Комментарии
1. Следует обратить внимание на то, что как Корбетт,
так и другие
последователи Бэйтса нередко вместо термина "пациент"
используют термин
"ученик", а вместо "врач" - "преподаватель". Этим авторы
подчеркивают то,
что лечение нарушений зрения осуществляется через
систему тренировки,
основанную на применении пациентом (учеником)
упражнений, которым его
обучает врач (преподаватель).
2. В оригинале, вместо использованной в переводе буквы
"К", была третья
буква английского алфавита - буква
"С", а вместо слова "Кливленд"
соответственно слово "Cleveland". Понятно, что такая замена
при переводе
была вызвана необходимостью соблюдения соответствия
перевода содержанию
оригинала.
3. В переводе данная фраза означает
"Релаксация устраняет недостатки
зрения". Очевидно, что исходя из принципа, заложенного в данное
упражнение,
а именно, необходимости знания слов, написанных
на листе ватмана, с
последующей возможностью их вспомнить, для выполнения данного
упражнения
потребуется знание английского языка. Но это
совсем необязательно,
поскольку, исходя из того же принципа, ясно, что здесь
могут быть любые
слова и на русском языке, например)
"Расслабление/Даст отличное/Зрение
глазам". (Наклонными палочками здесь разделены три возможные
вертикальные
строки таблицы.)
Хотелось бы обратить внимание на то, что
последователями метода Бэйтса
отмечается, что в выполнении упражнений главное -
это принцип и суть
упражнения, а не его форма. Поэтому они предлагают
читателям осторожно
экспериментировать, не смотря на предлагаемые упражнения как на
единственно
возможную форму исполнения. Данное упражнение наглядно
свидетельствует о
подобном подходе.
4. Ярд - мера длины, равная 91,44 сантиметра.
5. Джиттербаг - быстрый танец с резкими движениями под
джазовую музыку.
6. Причина, по которой
обмахивающую ладонь надо держать напротив
прикрытого повязкой глаза, объяснена в книге К. Хакетт.
Согласно Хакетт,
глаз в расслабленном состоянии смотрит несколько вниз и внутрь.
Поэтому и
ладонь руки несколько смещается внутрь во время выполнения упражнения.
7. По-видимому, имеется в виду то, о чем
говорилось в главе 4, раздел
"Упражнения на централизацию и перемещение: точечки,
штрихи и дуги", а
именно то, что люди практически никогда не обращают внимания на то, из каких
элементов состоит буква. Это не позволяет им в последующем более
правильно
интерпретировать изображение плохо видимой буквы.
8. Исходя из ранее приведенных
Корбетт рекомендаций по лечению
косоглазия, а также ее рекомендаций, изложенных в ответе на
вопрос, речь,
скорее всего, идет о глазе, который косит внутрь. |