Билингвы читают не так, как монолингвы
То, каким образом билингвы читают, определяется тем, на каких языках они говорят, считают ученые из Баскского центра познания, мозга и языка (Basque Center on Cognition, Brain and Language, BCBL). Группа специалистов ознакомилась с научной литературой по этому вопросу, а также учла исследования, проводившиеся непосредственно в BCBL.
Выводы были следующими: когда билингвы учатся читать на обоих языках
одновременно, то, какими именно языками они владеют, влияет на их стратегию
чтения и даже на когнитивную основу функции чтения, ее базу. Это открытие может
быть использовано как в клинической практике (например, при лечении дислексии),
так и в процессе обучения.
Мари Лалье (Marie Lallier), одна из научных сотрудников, рассказала, что, если
человек говорит на одном языке, и этот язык – один из «прозрачных», тех, в
котором слова звучат так же, как пишутся (испанский, баскский), – скорее всего,
этот человек при чтении будет анализировать слово по частям. Если же написание и
фонетика слов в языке существенно отличаются (английский, французский) – то с
большой вероятностью носитель такого языка будет читать слово целиком, и только
потом попытается понять, что же оно обозначает. В случае билингвов схема чтения
меняется в зависимости от влияния второго языка – так, человек, говорящий на
испанском и английском языках, будет не воспринимать испанское слово по частям,
как одноязычный носитель испанского языка, а тяготеть к более глобальной
стратегии чтения. Если такой человек будет читать английское слово – то и здесь
будет заметно влияние второго родного языка. Когнитивные процессы при этом также
меняются, формируя новую базу для чтения.
Источник: Medportal.ru