Перевод для клиники в Москве: к кому обращаться?
Услуги перевода для медицинских клиник используются как организациями, так и частными лицами. Они включают в себя перевод личных медицинских документов для зарубежных клиник и перевод медицинской документации и специальной литературы для лечебных учреждений и фармацевтических компаний.
Несмотря на огромное количество предложений от переводческих компаний получить
качественный перевод можно только в специализированных медицинских бюро.
Обращение в медицинское бюро гарантирует заказчикам качественный и адекватный
перевод для клиники
www.lingvomed.ru/service/v-klinike с любого языка.
Профессиональные
медицинские бюро переводов имеют ряд неоспоримых преимуществ перед
переводчиками, работающими самостоятельно, либо в обычных переводческих
компаниях:
Образование и квалификация
Специализированное бюро
требует от своих переводчиков наличия образования и практического опыта работы в
соответствующей области медицины. Каждый лингвист, также, как и врач, имеет
углублённые знания в той области медицины, к которой он получил высшее
образование. Опыт медицинской работы помогает ему разбираться в тонкостях
специфической терминологии и не понаслышке знать особенности медицинского
сленга, что особенно важно в работе устного переводчика. Кроме того, такие
сотрудники регулярно проходят курсы повышения квалификации в сфере своей работы.
Они владеют последней информацией в данной медицинской области, имеют сведения
об изменениях и новых требованиях в медицинском законодательстве.
Контроль качества
Работа над качеством медицинского документа
начинается еще до его перевода с выбора специалиста. Чтобы перевод получился
точным и адекватным для каждого конкретного случая подбирается именно тот
переводчик, который может обеспечить наивысшее качество текста. Каждый
переводческий проект проходит обязательную вычитку, в том числе носителями
языка, и редакторскую проверку. Работа редакторов и корректоров направлена на
профилактику случайных описок и неточностей. Каждый заказчик получает выверенный
до буквы, точный, качественный перевод.
Конфиденциальность
Неразглашение личной информации и коммерческой тайны является обязательным
условием работы с профессиональными компаниями. Данный пункт закрепляется в
договоре на размещение заказа.
Большая география работы
Широкая сеть штатных переводчиков, продуманная организация труда, позволяет
выполнять письменный и устный перевод для клиники в любом населенном пункте
нашей страны и зарубежья. Специализированное бюро может организовать выезд
устного переводчика в любой медицинский центр.
Translation memory
Переводческие компании используют в своей работе с письменными текстами
автоматизированные системы – накопители переводческой памяти. Каждый
переводческий проект остается в базе данных бюро, что облегчает работу с
постоянными клиентами компаний. Накопители позволяют выдерживать перевод
однотипных текстов в едином стиле, с использованием однотипных лексических
единиц.
Медицинские клиники обращаются к лингвистам за подготовкой
переводов учебных пособий, рекламных брошюр, каталогов, презентаций. Тексты,
предназначенные для публикации за рубежом, носители языка адаптируют для
соответствующей иностранной аудитории.
Специализированные бюро переводов
оказывают услуги перевода во всех узко специализированных областях медицины, в
том числе: педиатрия, гинекология, кардиология, хирургия, токсикология,
офтальмология и др. Широкий штат сотрудников позволяет подобрать нужного
специалиста для любого, самого сложного проекта.
Жители столицы могут
заказать перевод для клиники в Москве в специализированном медицинском бюро
переводов - lingvomed.ru.
Компания имеет большой опыт работы и хорошие отзывы клиентов.